블로그 이미지
언론의 현재와 과거, 경남의 문화와 전설... 익숙하지 않은 것들에 대한 애착 무한자연돌이끼

카테고리

분류 전체보기 (1301)
돌이끼의 작은생각 (110)
돌이끼의 문화읽기 (478)
다문화·건강가족 얘기 (20)
경남민속·전통 (15)
경남전설텔링 (74)
미디어 웜홀 (142)
돌이끼의 영화관람 (21)
눈에 띄는 한마디 (8)
이책 읽어보세요 (76)
여기저기 다녀보니 (92)
직사각형 속 세상 (92)
지게차 도전기 (24)
지게차 취업 후기 (13)
헤르테 몽골 (35)
돌이끼의 육아일기 (57)
몽골줌마 한국생활 (15)
국궁(활쏘기)수련기 (16)
Total
Today
Yesterday
07-04 03:40
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.



교육인적자원부에서 2008년 3월 8쇄로 발행한 초등학교 사회과부도 56쪽입니다. 한반도의 역사를 시대별로 간략하게 나타낸 쪽입니다. 시대별로 국경과 영역을 알기 쉽게 나타내었습니다.  

고조선시대엔 남쪽엔 진이라고 표기되어 있는데 고조선에서 쫓겨난 준왕이 세운 나라랍니다. 그리고 고구려 시대엔 남쪽에 신라와 백제가 국경을 나뉘어 있고 이후 신라와 발해 때엔 북방지역 넓게 영역이 펼쳐져 있는데 고려시대엔 영역이 너무 줄어들어 안타깝네요.

조선 때부터 지금까지 영역 변화는 없습니다. 그런데 현재의 영역표시가 아전인수격 역사해석이 아닌가 하는 생각이 듭니다. 나라이름은 대한민국이고 수도(도읍지)는 평양과 서울로 두 곳입니다. 고구려나 백제처럼 도읍지를 옮긴 것도 아닌데 말입니다.

평양은 대한민국의 수도가 아님은 초등학교 4학년이 모를리 있을까요? 역사지리서는 과학책이므로 정치적 해석보다는 사실 적시가 중요하다고 봅니다. 올림픽이나 월드컵 때에도 남북대결이 국가간의 대회로 방송되고 보도되는데 북위 38도를 따라 이루어진 국경선을 표시해 남쪽은 대한민국, 북쪽은 조선민주주의인민공화국으로 표기해야 마땅하리라 여깁니다. 그래서 조선의 수도가 평양임을 이해할 수 있게 해야 아이들이 역사지도를 보고 헷갈리지 않을 것입니다.

북쪽도 남쪽과 함께 유엔에 국가로 등재된 나라이므로 통일이 되기 전까진 한국과 조선으로 구분하는 게 바람직합니다. 동서독이 나뉘었을 때 세계지도 생각나시나요? 통일독일이 된 후 세계지도는 그냥 독일이지요. 통일한국이 되면 그때 국경을 없애야 정말 올바른 역사지도가 될 것입니다.

'돌이끼의 작은생각' 카테고리의 다른 글

아내의 불만  (2) 2008.12.16
아내의 고민  (3) 2008.12.13
은그릇에 슨 녹 깨끗이 닦아내기  (1) 2008.11.17
아이들 뛰놀던 운동장 어디가고...  (2) 2008.11.16
재수 아버지와 삼수 아버지  (0) 2008.10.15
Posted by 무한자연돌이끼
, |
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Энхбат наадмын тухай зургийг надад тайлбарлаж өгөв.

(엥흐바트 나드밍 토하이 조르기익그 나닫드 타일바를라지 우구웨.)

엥흐바트는 나담에 관한 그림을 나에게 설명해주었습니다.

 

Өнгөрсөн жил би Энхбаттай хамт Улаанбаатарт наадам үзсэн.

(웅구르승 질 비 엥흐바트태 함트 올란바타르트 나담 우제셍.)

지난 해 나는 엥흐바트와 함께 올란바타르에서 나담을 보았습니다.

 

Тэр үед хурдан морины уралдаан үзсэн.

(테르 우옛드 호르당 모르니 오랄당 우제셍.)

그때 빠른 말 경주를 보았습니다.

 

Миний найз Энхбат моринд дуртай.

(미니 내즈 엥흐바트 모링드 도르태.)

내 친구 엥흐바트는 말을 좋아합니다.

 

Тэр таван настайдаа морь унаж сурчээ.

(테르 타왕 나스탯다- 머리 오나쥐 소르체.)

그는 5살 때 말 타기를 배웠습니다.

 

Монгол хүн моринд хайртай.

(몽골 훙 모링드 헤르테.)

몽골 사람은 말을 사랑합니다.

 

Хичээлийн дараа үдийн хоол идэхээр би Энхбаттай гуанзанд орлоо.

(히첼링 다라- 우딩 헐 이데헤르 비 엥흐바타태 고안장드 오를러.)

수업 후에 점심을 먹기 위해(먹으러) 나는 엥흐바트와 함께 식당에 들어갔다.

 

Гуанзанд хүн олон байв.

(고안장드 훙 얼렁 밴.)

식당에는 사람이 많이 있었다.

 

Бид хоёр сул суудал эрэв.

(빗드 허여르 솔 솟-달 에레워.)

우리 둘은 빈 자리를 찾았다.

 

Бид нэг хүнээс “Энэ хоёр суудал хүнтэй юу? гэж асуулаа.

(빗드 넥그 후네스 "엔 호여르 솟-달 훙테이요?" 게쥐 아솔라.)

우리는 한 사람에게 이 두 자리에 사람이 있습니까(비었습니까)?라고 물었다.

 

Тэр хүн “Хүнгүй, суу суу” гэв.

(테르 훙 "훙구이, 소 소" 게웨.)

그는 사람이 없습니다(빈자리입니다). 앉으세요 앉으세요라고 했다.

 

Бид хоёр тэр ширээнд сууж, хоолны цэс үзлээ.

(비드 호요르 테르 시렝드 소지, 헐니 체스 우질레.)

우리 둘은 그 탁자에 앉아 메뉴판을 보았다.

 

Энхбат хоолны цэс уншиж, надаас ямар хоол авах вэ? гэж асуув.

(엥흐바트 헐니 체스 옹쉬지, 나다스 야마르 헐 아웨흐 웨? 게지 아소웨.)

엥흐바트는 메뉴를 읽고 나에게 어떤 음식을 시킬거냐? 라고 물었다.

 

Би ихэнх хоолны нэр мэдэхгүй байсан учраас тэр ндад тайлбарлаж өгөв.

(비 이헹흐 헐니 네르 메데흐구이 바이상 오치라스 테르 응닫드 타일바르랄지 우구웨.)

나는 대부분 음식 이름을 알지 못했기 때문에 그는 나에게 설명하여 주었다.

 

Удалгүй үйлчлэгч ирж, бид ногоотой шөл, бууз захиалав.

(옫달구이 우일칠렉치 이르지, 비드 너거퇴 슐, 보즈 자히알라웨.)

얼마 안되어 웨이터가 와서 우리는 채소가 들어있는 스프와 만두를 주문했다.

 

Хэдэн хоногийн өмнө Энхбатын гэрт идсэн бууз шиг амттай биш байлаа.

(헫뎅 허너깅 움므 엥흐바팅 게르트 읻드셍 보즈 식그 암트태 비시 바일라.)

며칠 전 엥흐바트의 집에서 먹었던 만두처럼 맛이 있지는 않았다.

 

Хоолны дараа бид хоёр нэг нэг шил пиво уув.

(훌니 다라 비드 호요르 넥그 넥그 실 피워 오웨.)

식사 후에 우리 둘은 병맥주 하나씩을 마셨다.

Posted by 무한자연돌이끼
, |
336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

Одоо монгол хэлнээс гадна монголын түүх угсаатны зүйн хичээл үзэж байна.

(얻더 몽골 헬네스 가드나 몽골링 투-흐 옥사트니 주잉 히첼 우제쥐 밴.)

지금 몽골어 외에 몽골역사, 민속학 수업을 공부하고 있다.

 

Саяхан Сөүл хотоос захиа ирсэн.

(사야항 서울 호토-스 자햐 이르셍.)

방금 서울시에서 편지가 왔다.

 

Тэр бол миний найзын захиа.

(테르 볼 미니 내징 자햐.)

그것은 나의 친구 편지이다.

 

Би одоо түүнд бичнэ.

비 얻더 퉁드 비친.)

나는 지금 그에게 쓸 것이다.

 

Миний нэр Пак. Би солонгос оюутан.

(미니 네르 팍. 비 솔롱고스 오요탕.)

나의 이름은 박입니다. 나는 한국 대학생입니다.

 

Миний найзын нэр Энхбат.

(미니 내징 네르 엥흐바트.)

내 친구의 이름은 엥흐바트입니다.

 

Тэр их сургуулийн монгол хэлний ангийн оюутан.

(테르 이흐 소르골링 몽골 헬니 앙깅 오요탕.)

그는 대학교 몽골어과 학생입니다.

 

Би түүнд солонгос хэл заадаг.

(비 툰드 솔롱고스 헬 자앋닥그.)

나는 그에게 한국어를 가르칩니다.

 

Өчигдөр өглөө 10 цагт Энхбат манайд ирэв.

(우칙두르 욱루 아르왕 착그트 엥흐바트 마나읻드 이레워.)

어제 아침 10시에 엥흐바트가 우리집에 왔습니다.

 

Тэр надад англи хэлээр бичсэн монголын тухай ном бэлэглэв.

(테르 나닫드 앙글리 헬레르 비치셍 몽골링 토하이 넘 벨렉레워.)

그는 나에게 영어로 쓴 몽골에 관한 책을 선물했습니다.

 

Тэр номд монгол орны газар нутаг, хүн ам, түүх соёл, ёс заншлын тухай олон сонин зүйл бичжээ.

(테르 놈드 몽골 어르니 가자르 노탁그, 훙 아므, -흐 서열, 여스 장쉴링 토하이 얼렁 소닝 쥘 비치제.)

그 책에는 몽골국가의 국토, 인구, 역사문화, 풍속에 관한 많은 재미있는 것들이 쓰여져 있었습니다.

 

Бас олон сайхан зураг байв.
(바스 얼렁 새항 조락그 배워.)

또한 많은 재미있는 그림이 있었습니다.
Posted by 무한자연돌이끼
, |